Public information meetings had been organized in Oran and other cities to raise awareness of the plight of Malian immigrants. |
В Оране и других городах были организованы собрания в целях информирования общественности о тяжелом положении малийских иммигрантов. |
This would also give long-overdue attention to the plight and protection of internally displaced persons throughout the world, who now far outnumber refugees. |
Это также позволило бы заняться давно требующим внимания вопросом о тяжелом положении и защите внутренне перемещенных лиц во всем мире, число которых теперь значительно превосходит число беженцев. |
Her Government fully supported the UNHCR initiative aimed at addressing the plight of internally displaced persons (IDPs). |
68 Правительство страны, которую представляет оратор, полностью поддерживает инициативу УВКБ ООН, направленную на решение вопроса о тяжелом положении внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
His Government had kept the international community regularly informed of the plight of the inhabitants who had been forcibly displaced. |
Правительство его страны на регулярной основе информирует международное сообщество о тяжелом положении жителей архипелага, которые были подвержены насильственному переселению. |
Journalists inform readers, listeners and viewers around the world of the plight of those who do not have enough to eat. |
Они сообщают читателям, слушателям и зрителям всего мира о тяжелом положении тех, кто не имеет достаточного количества продовольствия. |
Mayors across Europe, however, have responded more moderately, feeling and showing solidarity with the plight of their French colleagues. |
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами. |
I would be remiss if I did not mention in this report the plight of former President Najibullah. |
Я не могу не упомянуть в этом докладе о тяжелом положении бывшего президента Наджибуллы. |
In order to create public awareness of the plight of refugees, UNHCR launched a mass information campaign that has gathered considerable momentum. |
Для расширения осведомленности общественности о тяжелом положении беженцев УВКБ развернуло широкую информационную кампанию, которая приобрела значительные масштабы. |
Ms. Acheng Atyam provided an information update regarding the plight of the children of northern Uganda. |
Г-жа Ахенг Атиам предоставила дополнительную информацию о тяжелом положении детей в северных районах Уганды. |
The voice with which they could share their plight and thereby benefit from world cooperation is silenced. |
Население этой страны лишено права голоса, благодаря которому оно могло бы рассказать о своем тяжелом положении и тем самым воспользоваться преимуществами международного сотрудничества. |
This has provided the opportunity for briefing the Council on the plight of war-affected children and discussing proposals to strengthen their protection. |
Это обеспечивало возможность информировать Совет о тяжелом положении затрагиваемых войной детей и обсуждать предложения об усилении их защиты. |
The plight of the Sama Dilaut, a seafaring nomadic community of the Sulu seas, in the Philippines, was raised. |
Был поднят вопрос о тяжелом положении сама дилаут - общины морских кочевников, проживающих в районе моря Сулу. |
In Colombia, UNHCR continued its efforts to raise awareness of the plight of women and children affected by armed conflict and displacement. |
В Колумбии УВКБ продолжало свои усилия по повышению уровня осведомленности о тяжелом положении женщин и детей, затронутых вооруженным конфликтом и перемещением населения. |
Panel members collected extensive information on the plight of civilian populations and the state of local economies in the eastern region as a consequence of the armed conflict and the economic exploitation. |
Члены Группы собрали обширную информацию о тяжелом положении гражданского населения и о состоянии местной экономики в восточных районах вследствие вооруженного конфликта и экономической эксплуатации. |
We must detain him here so I can speak with him some more, and report on his plight. |
Мы должны задержать его здесь, я смогу ещё поговорить с ним и написать о его тяжелом положении. |
Some delegations recalled the plight of the least developed countries and how those countries were increasingly being marginalized from the global economic mainstream. |
Некоторые делегации напомнили о тяжелом положении наименее развитых стран и о том, что эти страны все чаще остаются в стороне от магистрального пути развития мировой экономики. |
Much has been said about the economic, social, political, security and environmental plight of the African continent. |
О тяжелом положении, сложившемся на африканском континенте в экономической, социальной и политической областях и областях, связанных с безопасностью и окружающей средой, говорится уже давно и много. |
The relative tranquillity that we currently observe in the Strip should not lead us to overlook the continued plight of its inhabitants. |
Из-за относительного спокойствия, которое мы в настоящее время наблюдаем в секторе, мы не должны забывать о сохраняющемся тяжелом положении, в котором находятся его жители. |
From the outset of his work on Myanmar, the Special Rapporteur has made a point of visiting and reporting regularly on the plight of political prisoners. |
С самого начала своей работы по Мьянме Специальный докладчик придавал большое значение регулярному посещению и представлению докладов о тяжелом положении политических заключенных. |
ICRC welcomed the enhanced awareness of the plight of IDPs, but cautioned against focusing on them at the expense of other categories of victims. |
МККК положительно оценивает повышение уровня осведомленности о тяжелом положении внутренне перемещенных лиц, но при этом предостерегает от уделения им особого внимания в ущерб интересам других категорий жертв. |
We have raised awareness of the plight of the displaced, brought about changes in government policies, and raised billions of dollars to respond to their basic needs. |
Мы повысили степень осведомленности общества о тяжелом положении перемещенных лиц, инициировали изменения в правительственной политике и собрали миллиарды долларов для решения их основных потребностей. |
Despite some positive developments over recent months, it is our opinion that the plight of Croats in Bosnia and Herzegovina still does not receive due consideration. |
Несмотря на ряд позитивных событий последних месяцев, по нашему мнению, вопросу о тяжелом положении хорватов в Боснии и Герцеговине не уделялось до сих пор надлежащего внимания. |
Stressing the need for more awareness-raising at the global level on the plight of the girl child, |
подчеркивая необходимость повышения осведомленности на глобальном уровне о тяжелом положении детей-девочек, |
The fact that these orders are legally binding could have a restraining effect, and it also serves to raise public awareness of the plight of the person concerned. |
Сам факт того, что эти распоряжения имеют юридически обязывающую силу, мог бы стать сдерживающим фактором, и, кроме того, меры такого рода служат для повышения информированности общественности о тяжелом положении соответствующего лица. |
Studies have shown that women living in high-mountain rural communities (at altitudes greater than 1,700 m above sea level) suffer the worst plight. |
Исследования показали, что в наиболее тяжелом положении находятся женщины, проживающие в высокогорных сельских общинах (на высоте свыше 1700 м над уровнем моря). |